別人的假期在家裡看了些美劇與電影,《state of play》與《loft》可一提,都是在pps看的;即期買了一條線,把電腦接駁電視,畫質提升了幾倍。這該是未來一兩年家庭的基本配置:電視腦,一般不追求極高畫質聲質的百姓毋須再租碟買碟,也不用什麼機頂盒,上網至網絡電視台,什麼都看得到,設若一天還翻得了牆、一天版權問題還沒完全解決。
《state of play》所改編的英國原作拍於六年前,是六個小時的BBC miniseries,原導演david yates是最近兩齣已上畫兩齣未上畫《哈利波特》的導演。我很喜歡看這類偵探/懸疑/罪惡的東西,原作是一看就停不下的那種,開場的一幕殺手先槍殺目標再槍擊路過途人的戲是新經典,比好萊塢電影版的優勝。
「state of play」是什麼意思?起初以為是「遊戲國度」,勉強是解得通的,如遊戲人間的嚴肅詮釋,查一查,有說是政治術語,解作「current situation」,直譯是「現況」。兩個字都是多義的,state這裡該是狀態/狀況/形勢,港台大陸分別有如下的譯名:《頭條殺局》/《絕對陰謀》/《國家要案》/《政局密雲》,似乎第一個最貼切。
如果你把所有電影與美劇裡所有被謀殺的人加起來,自然會想真的死得人多,解決問題,有錢的用錢,沒錢的處心積累也好、一時衝動也好,殺之?昨天看電影版《state of play》時,也很關心金威啤酒的下場。如果最終只是辭職,沒釀出人命,已是幸事;現實有時可以不比虛構的影像殘酷。
一般男人如果自問不是自律甚嚴,切勿把對自己與對別人的道德界線定得太高,否則隨時百辭莫辯,自己往自己臉上抹灰事小,連累大體事大。謝謝金威,他讓全港市民都過了一把做偵探抽絲剝繭的癮。
《loft》是德國電影,拍得還可以,故事則甚佳,可說峰迴路轉,題材的根源也在男人的劣根:每天可以對一把女性感覺好感,而劇中的五個已婚男人更付諸行動,將認真示愛或逢場作戲總之是獵到的女人帶到閣樓行宮作樂。這電影的好,是看了一半你真的還猜不到那伏屍床上的女郎究竟是給誰了結、那五個男人誰說真話誰在說謊,能做到這樣,如今已十分難得。
鯊鯊已蓋地鋪牆,後天起做木工,我簡單畫了工作枱的簡圖,交給裝修的寧先生,且看做出來會是什麼模樣。今天去德政中路的市場看看,買了兩家魚蛋回家試吃,他們都說是四洲的,計一計,一串五粒的成本約是七角,我們的招買價可以是二或三或四元。
沒有留言:
發佈留言